At the EST General Meeting on August 30, 2013, it was announced that the 8th EST congress will take place in Aarhus, Denmark. Professor Helle V. Dam, representing the Aarhus organizing committee, presented the superb venue and arrangements for the congress. The congress will take place on 15-17 September 2016. Aarhus is an ideal location for the congress. As the world's "smallest big city", it offers a full range of facilities within walking distance, including a number of hotel rooms that can easily accommodate a congress of 400 participants. The Department of Business Communication at Aarhus University is home to a large and expanding group of active scholars who cover most areas of Translation Studies. The department has a long record of hosting international conferences and counts a number of experienced conference organizers among both its scholars and administrative staff. The EST Executive Board has expressed a desire that the congress be limited to three days. A large number of participants can be catered for if shorter presentation formats are adopted, incorporating a number of pecha kucha presentations and posters. The organizers will encourage these shorter formats, with all participants receiving a certificate noting their “presentation”, without specification, so that they can seek reimbursement from their institutions.
Translation Studies: Moving Boundaries Translation is not a static field and nor is Translation Studies. Both the field of practice and the academic discipline have developed rapidly in recent decades, and we are currently witnessing a wealth of new research methods, approaches and concepts, many of which reflect new translation practices, phenomena and forms of organisation. Volunteer translation, crowdsourcing, virtual translator networks, implementation of ever changing translation technologies, transediting and translanguaging are only some examples of practices and notions that are emerging on the scene alongside a renewed focus on well-established concepts that have traditionally been considered peripheral to the practice and study of translation: intralingual and intersemiotic translation are cases in point. At the same time, global developments such as the spread of English as a lingua franca are affecting wide areas of translation and, with it, Translation Studies. These trends are currently pushing or even crossing our traditional understandings of translation (studies) and its boundaries. The question is how to deal with these developments. Some areas of the translation profession seem to respond by widening its borders, adding new practices such as localization, transcreation or post-editing to their job portfolios, whereas some branches of the academic discipline seem to be closing ranks, excluding these new activities or dismissing them as merely reflecting new names for age-old practices. The 8th EST Congress will address the moving boundaries of translation (studies) as regards disciplinary, methodological, conceptual, professional and/or geographical aspects, as indicated in the call.
09月15日
2016
09月17日
2016
初稿截稿日期
初稿录用通知日期
终稿截稿日期
注册截止日期
留言