The interdisciplinary encounter between Gender Studies and Translation Studies has produced very productive and fruitful scholarly debates in the last few decades, especially after the birth of the Canadian school of feminist translation in the 1980s. The publication of Sherry Simon's(1996) and Luise von Flotow's (1997) influential monographs in the 1990s contributed considerably to opening up new areas of research, at a time when new approaches to the discipline of Translation
Studies proclaimed a 'cultural turn' emphasising the ideological aspects of translation and paving the way for postcolonial approaches to translation. Over the last few years, conferences and publications have been devoted to examining the multifaceted nature of translation theory and practice when approached from a gender approach. And yet, despite the considerable growth of the discipline in Eastern academic contexts and the development of postcolonial translation studies, most of the existing scholarly works fail to reflect the geographical (especially non-Western) and disciplinary diversity within the field.
The aim of this conference is to investigate the gender politics of translation across
multiple languages and cultures, paying particular attention to debates favoured by Eastern and postcolonial perspectives on both gender and translation.
征稿信息
征稿范围
Suggested topics may include, but are not limited to:
· Interconnected patriarchies in interaction with empire and racism
· Gender Ideologies of Translation
· Gender Identities in Translation
· Gender Awareness in Translation Practice
留言