49 / 2020-08-03 17:37:50
学生译员英汉交传的欧化现象及其认知启示
汉语欧化;认知负荷;英汉交传;学生译员
摘要待审
周 晶 / 电子科技大学
月萌 余 / 电子科技大学
张 诚 / 电子科技大学
现有汉语欧化研究集中在书面语体,但学生译员的英汉交传中也普遍存在不同程度的口语欧化现象。这一现象表明源译语的语对与译员认知负荷密切相关,英语和汉语分属不同语系,词法句法有较大差异,会加重译员的认知负荷。本研究采用“翻译过程+翻译产物”范式,分析了67名学生译员英汉交传中的欧化现象。研究发现学生译员英汉交传的欧化现象高于普通汉语口语,主要体现在句法结构欧化,前置定语偏长、定语后置情况较多,词法结构明显受到源语的影响,出现较多不符合汉语习惯表达的情况,表明英汉交传时学生译员的认知负荷较重,欧化现象可作为研究口译过程认知负荷的变量。
重要日期
  • 会议日期

    09月18日

    2020

    09月20日

    2020

  • 08月16日 2020

    初稿截稿日期

  • 09月01日 2020

    报告提交截止日期

  • 09月20日 2020

    注册截止日期

主办单位
北京外国语大学
承办单位
外语教学与研究出版社
协办单位
《中国ESP研究》
《中国应用语言学》
《外语教学与研究》
《外语教育研究前沿》
《欧亚人文研究》
《国际汉语教育》
《语言政策与规划研究》
《语料库语言学》
《德语人文研究》
《翻译界》期刊编辑部
联系方式
移动端
在手机上打开
小程序
打开微信小程序
客服
扫码或点此咨询