征稿已开启

查看我的稿件

注册已开启

查看我的门票

已截止
活动简介

This conference is a follow-up to the first three Transfiction conferences held in Vienna (2011), Tel Aviv (2013), and Montreal (2015). Images as translational fictions constructed in and through literary translation will be the main concern of this conference, which means that whether or not translated images can represent reality is not of concern. Originating in Literary Studies, especially in Comparative Literature Studies, imagology investigates cultural stereotypes as presented in literature and focuses initially on literary discourse. Scholars believe that literary canonicity has long-lasting influences on ethnotypical perceptions (Leerssen 2007). The mental images and national identities codified by literary texts, particularly fictional texts, have attracted intense academic interests since imagology was introduced to the study of literature. Although imagological research has been accused of being partial and essentialist and was almost abandoned in the late twentieth century within the field of Comparative Literature Studies, interests in image construction and national stereotyping have been revived in neighboring disciplines like Media Studies, Political Studies, and Cross-cultural Studies in recent years in the context of globalization and as “soft power” has been increasingly considered an influential factor in international relations. Because of its descriptive and transdisciplinary nature, the theoretical and methodological apparatus of imagology has been adopted to explain the mechanism of image building and the power of image in branding and marketing. In the meantime, some translation studies scholars, such as Eva Hung (2005), Helen T. Frank (2007), Reingard M. Nischik (2007), and Luc van Doorslaer (2009, 2010, 2016), have also observed the potential of imagology to enrich translation studies and have started to investigate the construction, deconstruction and reconstruction of image in and through translation. This conference aims to continue these discussions by inviting talks from within and outside of Translation Studies, hoping that the social functions of translational activities, constructive or deconstructive, will be taken into account and foregrounded. Images including verbal, graphical, optical, perceptual, and mental images (Mitchell 1986) in literary texts in various media (fiction, travelogue, film, etc.) are to be taken as imaginary symbols and the translated images are taken as translational fictions.

征稿信息

重要日期

2017-07-15
摘要截稿日期

征稿范围

  • Verbal images in fictional translation

  • Graphic and optical images in fictional translation

  • Multimodality in the translation of images

  • Stereotyping and fictional translation

  • Construction / deconstruction / reconstruction of auto or hetero images in fictional translation

  • Influential factors in image construction in fictional translation

留言
验证码 看不清楚,更换一张
全部留言
重要日期
  • 会议日期

    11月17日

    2017

    11月19日

    2017

  • 07月15日 2017

    摘要截稿日期

  • 11月19日 2017

    注册截止日期

移动端
在手机上打开
小程序
打开微信小程序
客服
扫码或点此咨询